2023年全國(guó)翻譯資格考試時(shí)間安排已出爐

舒淇0 分享 時(shí)間:

近日,人力資源和社會(huì)保障部發(fā)布了《人力資源社會(huì)保障部辦公廳關(guān)于2023年度專業(yè)技術(shù)人員職業(yè)資格考試計(jì)劃及有關(guān)事項(xiàng)的通知》,依據(jù)該通知可明確知曉,2023年翻譯資格考試僅開考一次,具體的考試時(shí)間為11月4日至5日。

2023年全國(guó)翻譯資格考試時(shí)間安排已出爐

一、請(qǐng)按照《2023年度專業(yè)技術(shù)人員職業(yè)資格考試工作計(jì)劃》(見附件)做好各項(xiàng)考試組織實(shí)施工作。如遇特殊情況需要變更考試日期的,將提前另行通知。證券期貨基金業(yè)從業(yè)人員資格各次考試地點(diǎn)不同,具體安排以相關(guān)行業(yè)協(xié)會(huì)考試公告為準(zhǔn)。

二、國(guó)家職業(yè)資格考試實(shí)行統(tǒng)一大綱、統(tǒng)一命題、統(tǒng)一組織,要引導(dǎo)符合條件的專業(yè)技術(shù)人員通過正規(guī)渠道報(bào)名,切勿輕信虛假宣傳。積極推行考試報(bào)名證明事項(xiàng)告知承諾制,對(duì)虛假承諾行為和違紀(jì)違規(guī)行為加大懲處力度。國(guó)家未指定任何培訓(xùn)機(jī)構(gòu)開展職業(yè)資格考試培訓(xùn)工作,對(duì)違規(guī)發(fā)放“山寨證書”,打著“保過”“命題專家授課”等幌子的不法培訓(xùn)活動(dòng),招搖撞騙或組織實(shí)施作弊的,要依法追究責(zé)任。

三、要按照黨中央、國(guó)務(wù)院要求,統(tǒng)籌做好新階段疫情防控和考試組織工作,最大限度實(shí)現(xiàn)如期考試、應(yīng)考盡考、平安考試,切實(shí)維護(hù)廣大考生權(quán)益。各地要進(jìn)一步完善考試方案,合理設(shè)置考場(chǎng),具體方案由屬地結(jié)合實(shí)際制定。

四、各地人力資源社會(huì)保障部門及相關(guān)行業(yè)主管部門要積極配合,密切合作,認(rèn)真落實(shí)考試有關(guān)規(guī)章制度,切實(shí)做好各項(xiàng)考務(wù)工作,加強(qiáng)考試安全管理,保障各項(xiàng)考試平穩(wěn)順利實(shí)施。

英語翻譯資格考試英譯漢技巧

一、詞義的選擇技巧

英漢兩種語言都有一詞多類和一詞多義的現(xiàn)象。一詞多類就是指一個(gè)詞往往屬于幾個(gè)詞類,具有幾個(gè)不同的意義;一詞多義就是同一個(gè)詞在同一詞類中又往往有幾個(gè)不同的詞義。在英譯漢的.過程中,我們?cè)谂逶浣Y(jié)構(gòu)后,就要善于運(yùn)用選擇和確定原句中關(guān)鍵詞詞義的技巧,以使所譯語句自然流暢,完全符合漢語習(xí)慣的說法;選擇確定詞義通??梢詮膬煞矫嬷郑?/p>

1、根據(jù)詞在句中的詞類來選擇和確定詞義

They are as like as two peas .他們相似極了。(形容詞)

He likes mathematics more than physics .他喜歡數(shù)學(xué)甚于喜歡物理。(動(dòng)詞)

Wheat, oat, and the like are cereals .小麥、燕麥等等皆系谷類。(名詞)

2、根據(jù)上下文聯(lián)系以及詞在句中的搭配關(guān)系來選擇和確定詞義。

He is the last man to come .他是最后來的。

He is the last person for such a job .他最不配干這個(gè)工作。

He should be the last man to blame.怎么也不該怪他。

This is the last place where I expected to meet you .我怎么也沒料到會(huì)在這個(gè)地方見到你。

二、詞義的引伸技巧

詞義引伸是我們英譯漢時(shí)常用的技巧之一。翻譯時(shí),有時(shí)會(huì)遇到某些詞在英語辭典上找不到適當(dāng)?shù)脑~義,如果任意硬套或逐詞死譯,就會(huì)使譯文生硬晦澀,不能確切表達(dá)原意,甚至?xí)斐烧`解。這時(shí)就應(yīng)根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞的根本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引伸,引伸時(shí),往往可以從三個(gè)方面來加以考慮。

1、詞義轉(zhuǎn)譯。當(dāng)我們遇到一些無法直譯或不宜直譯的詞或詞組時(shí),應(yīng)根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,引伸轉(zhuǎn)譯。

The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat .太陽能主要以光和熱的形式傳到地球。

2、詞義具體化。根據(jù)漢語的表達(dá)習(xí)慣,把原文中某些詞義較籠統(tǒng)的詞引伸為詞義較具體的詞。

The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一級(jí)火箭升得更高,把“阿波羅號(hào)”送進(jìn)圍繞地球運(yùn)行的軌道。

3、詞義抽象化。根據(jù)漢語的表達(dá)習(xí)慣,可以把原文中某些詞義較具體的詞引伸為詞義較抽象的詞。

Every life has its roses and thorns .每個(gè)人的生活都有甜有苦。

最值得考的翻譯證書有哪些

1、全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)

CATTI是全國(guó)實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會(huì)的、國(guó)內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認(rèn)定。

此項(xiàng)英語翻譯證書考試是由國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部統(tǒng)一主辦的,考試難度分為一、二、三級(jí)。

三級(jí):非英語專業(yè)本科畢業(yè)生、通過大學(xué)英語六級(jí)考試或是外語大專畢業(yè)生的水平,并具備一定的口筆譯翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。

二級(jí):非英語專業(yè)研究生畢業(yè)或是外語專業(yè)本科畢業(yè)生的水平,并具備3-5年的口筆譯翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。

一級(jí):具備8-10年的口筆譯翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是中英互譯方面的行家。

考試分7個(gè)語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種。

四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯。其中資深翻譯通過評(píng)審方式取得,一級(jí)口筆譯翻譯通過考試與評(píng)價(jià)相結(jié)合的方式取得,二、三級(jí)口筆譯翻譯通過考試方式取得。

兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別。

由于CATTI翻譯考試有上半年和下半年兩次報(bào)名考試時(shí)間,分別是在三月份和九月份報(bào)名??荚嚂r(shí)間是在五月份和十一月份進(jìn)行。所以建議考生們仔細(xì)掌握住catti考試報(bào)名時(shí)間。

2、全國(guó)外語翻譯證書考試(NAETI)

前身是北外英語翻譯資格考試證書(CETI),由教育部考試中心與北京外國(guó)語大學(xué)合作舉辦,全國(guó)外語翻譯證書考試有一、二、三級(jí)筆譯和口譯考試。英語還設(shè)有四級(jí)筆譯和口譯考試。

考核語種:英語、日語。

四級(jí)翻譯證書:證書持有者能夠從事基本的筆譯和口譯工作,筆譯包括簡(jiǎn)單的書面材料的翻譯,口譯包括簡(jiǎn)單的會(huì)談、接待和陪同翻譯。

三級(jí)筆譯證書:證書持有人能夠就一般難度的材料進(jìn)行英漢/日漢互譯,能勝任一般性文件或商務(wù)等方面材料的翻譯工作。

二級(jí)筆譯證書:證書持有人能夠就普通英漢/日漢原文材料進(jìn)行互譯,能勝任一般性國(guó)際會(huì)議文件、科技或經(jīng)貿(mào)等材料的專業(yè)翻譯工作。

一級(jí)筆譯證書:證書持有人能夠擔(dān)任大型國(guó)際會(huì)議文件及各種專業(yè)性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔(dān)政府部門高級(jí)筆譯工作。

三級(jí)口譯證書:證書持有人能夠承擔(dān)一般性會(huì)談或外賓日常生活的口譯工作。

二級(jí)口譯證書:證書持有人能夠承擔(dān)一般性正式會(huì)議、技術(shù)或商務(wù)談判,以及外事活動(dòng)的專業(yè)口譯工作。

一級(jí)口譯證書:證書持有人能夠擔(dān)任國(guó)際會(huì)議的口譯或同聲傳譯工作。能夠承擔(dān)政府部門高級(jí)口譯工作。

費(fèi)用:初級(jí)口譯500、初級(jí)筆譯400;中級(jí)口譯700、中級(jí)筆譯600;高級(jí)口譯1200、高級(jí)筆譯1200。

不過令人惋惜的是,據(jù)網(wǎng)上消息,全國(guó)外語翻譯證書考試(NAETI)已被教育部考試中心正式叫停!自2016年4月1日起,全國(guó)外語翻譯證書考試正式停考,成績(jī)合格證明的網(wǎng)上辦理工作將延續(xù)至2016年12月31日。

3、上海外語口譯證書考試(SIA)

由上海市委組織部、人事部、教育部聯(lián)合舉辦,考點(diǎn)為上海,對(duì)應(yīng)水平分為英高、英中、日語口譯。英語高級(jí),具有大學(xué)英語六級(jí)或同等英語能力水平;英語中級(jí),具有大學(xué)英語四級(jí)或同等英語能力水平;日語口譯,相當(dāng)于日語能力考試二級(jí)水平。

考核語種:英語、日語。

費(fèi)用:英語高級(jí)口譯筆試、口試各210元;英語中級(jí)口譯筆試、口試各180元。

翻譯證書中,含金量最高的是人事局的CATTI(翻譯專業(yè)資格考試),其次上海的口筆譯資格考試,適合職場(chǎng)白領(lǐng)。

上海中高口證書,尤其高口,不論是做外貿(mào)還是出國(guó)深造都有幫助。但需付出相當(dāng)大的努力,聽說讀寫樣樣精通,缺少任何一個(gè)都不太能成功。所以你想要嘗試這個(gè)證書,請(qǐng)努力努力再努力!

4、全國(guó)商務(wù)英語翻譯資格證書(ETTBL)

由中國(guó)商業(yè)聯(lián)合會(huì)主辦,商務(wù)英語專業(yè)(包括國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易、對(duì)外貿(mào)易、金融、國(guó)際金融、營(yíng)銷、國(guó)際營(yíng)銷、國(guó)際商務(wù)、旅游管理、電子商務(wù)、工商管理等專業(yè))的??粕捅究粕?/p>

對(duì)商務(wù)英語掌握的水平分五個(gè)層次,即初級(jí)、中級(jí)、高級(jí)、翻譯師和高級(jí)翻譯師。

初級(jí):能在商務(wù)往來中進(jìn)行一般性商務(wù)英語交談。能夠勝任涉外企業(yè)的員工及同層次的企業(yè)外銷人員、賓館接待人員、商場(chǎng)收銀員等。

中級(jí):能在一般性商務(wù)會(huì)談和商務(wù)活動(dòng)中進(jìn)行口譯和筆譯。能夠勝任涉外企業(yè)的職員及同層次的秘書,辦公室主管等。

高級(jí):能在一般性商務(wù)會(huì)議和外事商務(wù)活動(dòng)中進(jìn)行口譯和筆譯。能夠勝任涉外企業(yè)主管及同層次的企業(yè)經(jīng)理助理、企業(yè)經(jīng)理等。

翻譯師:能在大型商務(wù)會(huì)議中進(jìn)行復(fù)雜的口譯和筆譯,并能夠勝任專職商務(wù)英語翻譯工作。

高級(jí)翻譯師:能在各種國(guó)際會(huì)議中進(jìn)行口譯和筆譯。在口譯中能進(jìn)行交替?zhèn)髯g和同聲傳譯;在筆譯中對(duì)各種外事商務(wù)活動(dòng)會(huì)議的文件及專業(yè)性的資料進(jìn)行筆譯。能夠擔(dān)任國(guó)際商務(wù)會(huì)議中各種復(fù)雜的筆譯、口譯的工作,并解決商務(wù)英語中的一切疑難問題。

5、全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語考試(CNBECT)

由國(guó)家商務(wù)部中國(guó)國(guó)際貿(mào)易學(xué)會(huì)組織的全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語水平認(rèn)證考試于2006年正式啟動(dòng),首次考試時(shí)間定為2007年4月,由中國(guó)商務(wù)部認(rèn)證。

本考試涵蓋語言和商務(wù)兩方面的內(nèi)容。語言方面測(cè)試國(guó)際商務(wù)環(huán)境中英語聽、說、讀、寫、譯能力;商務(wù)方面涉及國(guó)際商務(wù)中的常見業(yè)務(wù),突出國(guó)際貿(mào)易。

本考試分為三個(gè)級(jí)別。每年五月第二個(gè)星期六、星期日組織一次全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語考試(一級(jí))。本考試分筆試(聽力、閱讀、翻譯與寫作)和口試兩個(gè)部分,五個(gè)項(xiàng)目。

6、聯(lián)合國(guó)語言人才培訓(xùn)體系(UNLPP)

聯(lián)合國(guó)訓(xùn)練研究所(United Nations Institute for Training and Research,簡(jiǎn)稱UNITAR)根據(jù)聯(lián)合國(guó)大會(huì)1963年12月11日1934號(hào)(ⅩⅧ)決議成立于1965年,是聯(lián)合國(guó)專門專注于培訓(xùn)和培訓(xùn)相關(guān)研究的機(jī)構(gòu)。

是目前亞太地區(qū)唯一由聯(lián)合國(guó)訓(xùn)練研究所CIFAL中心認(rèn)證的國(guó)際性語言專業(yè)人才培訓(xùn)認(rèn)證體系。UNLPP培訓(xùn)與認(rèn)證考試將按專業(yè)、語種、級(jí)別在中國(guó)國(guó)內(nèi)和國(guó)際范圍內(nèi)逐步推行,由培訓(xùn)和認(rèn)證兩部分組成。

所以,不管是何種考試何種資格證書,我們最應(yīng)該關(guān)注的應(yīng)該是其側(cè)重點(diǎn),有偏重職業(yè)能力的、有偏重貿(mào)易管理的、還有偏重實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的,根據(jù)自己的需要來選擇考試類型才是正道!

1300459